Во французском языке имеется несколько способов передачи слов (или мыслей) говорящего.
Если говорящий передает чьи-либо слова, ничего не изменяя, — это прямая речь (lediscours direct ).
Paul a dit: «Je suis content». - Поль сказал: «Я доволен».
Il demande: «Paul est-il content?» — Он спрашивает: «Поль доволен?»
В косвенной речи (le discourse indirect )говорящий передает косвенно слова (мысли) другого лица. Косвенная речь во французском языке является видом дополнительных придаточных предложений.
Paul a dit qu’il était content. — Поль сказал, что он доволен.
Il demande si Paul est content. — Он спрашивает, доволен ли Поль.
Косвенная речь во французском языке имеет свои особенности и поэтому при переходе из прямой в косвенную речь необходимо учитывать следующие изменения:
а)происходят изменения лица местоимений и притяжательных прилагательных, в частности, если переход осуществляется с помощью союза que :
Le discours direct Le discourse indirect
- «Je m’appelle Jean.» Ildit qu’il s’appelle Jean.
«Меня зовут Жан.» Он говорит, что его зовут Жан.
- «J’ai fait les devoirs.» Il dit qu’il a fait les devoirs.
«Я выполнил свои задания.» Он говорит, что выполнил свои задания.
- «Mon père était chauffeur.» Paul raconte que son père était chauffeur.
«Мой отец был шофером.»
Поль рассказывает, что его отец был шофером.
- «J’irai au concert de jazz.» Micha dit qu’il ira au concert de jazz.
«Я пойду на джазовый концерт» Миша говорит, что он пойдёт на джазовый концерт.
б)меняются времена глаголов, наречий (по правилу согласования времен):
Il me dit: «Je te téléphonerai». — Он мне говорит: «Я тебе позвоню».
Il me dit qu’il me téléphonera. - Он мне говорит, что позвонит мне.
Il m’a dit: «Je partirai demain». — Он мне сказал: «Я уезжаю завтра».
Il m’a dit qu’il partirait le lendemain.- Он мне сказал, что он уезжает завтра.
Косвенный вопрос(la question indirecte )вводится различными союзными словами. Если прямой вопрос (la question directe ) строится с помощью инверсии, интонации или вопросительного оборот аEst — ce que , то косвенный вопрос начинается с si .
Порядок слов в косвенном вопросительном предложении прямой.
La question directe La question indirecte
- Il me demande: «Qui êtes-vous?» Il me demande qui je suis.
Он меня спрашивает: «Кто Вы?» Он меня спрашивает, кто я.
- Il me demande: «Que voulez-vous?» («Qu’est-ce que vous voulez?») Il me demande ce que je veux.
Он меня спрашивает, что я хочу.
Он меня спрашивает:
«Что Вы хотите?»
- On m’a demandé: «Votre père, partira-t-il avec vous?» On m’a demandé si mon père partirait avec moi.
Меня спросили: «Ваш отец поедет с Вами?» Меня спросили, поедет ли мой отец со мной.
- «Aimez-vous la mode?» Il demande si j’aime la mode.
«Любите ли вы моду?» Он спрашивает, люблю ли я моду.
Если прямой вопрос начинается с вопросительных наречий comment , quand , pourquoi , o ù, вопросительных местоимений qui , lequel и вопросительного прилагательного quel , то тогда и косвенный вопрос начинается с этих же слов. Порядок слов в косвенном вопросительном предложении прямой. При этом происходит изменение личных местоимений tu , vous на je , nous и притяжательных прилагательных ton на mon и votre на notre .
La question directe La question indirecte
Il demande
«Comment t’appelles-tu?» comment je m’appelle.
«Où habite-t-il?» où il habite.
« Pourquoi ris-tu? » pourquoi je ris.
« Quand rentreras-tu? » quand je rentrerai.
«Quel est ton nom? » quel est mon nom.
«Qui attend-il? » qui il attend.
«À quelle heure finiras-tu? » à quelle heure je finirai.
Если прямой вопрос начинается с вопросительных местоимений Que (Qu ‘ est -ce que ), Qu ‘ est -ce qui , тогда косвенный вопрос будет начинаться с ce que , ce qui .
Косвенная речь представляет собой сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное включает глагол говорения.
Виды предложений в косвенной речи:
1. Les phrases déclaratives (утвердительные предложения)
Pierre dit à Marie: «Je te prête mes clés». → Pierre dit à Marie qu ‘il lui pr ête ses clés. Пьер говорит Мари: «Я тебе дам мои ключи». — Пьер говорит Мари, что даст ей свои ключи.
2. Les phrases impératives (повелительные предложения)
Глагол в повелительном наклонении из прямой речи в таких фразах трансформируется в неопределенную форму , перед которой ставится предлог de. Если глагол стоит в отрицательной форме, то обе отрицательные частицы (ne pas ) cтавятся перед инфинитивом после предлога de:
La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» → La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. — Мать говорит своему ребенку: «Скажи мне правду!» — Мать говорит своему ребенку, чтобы он сказал правду.
3. Les phrases interrogatives (косвенный вопрос)
Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенную:
Lucie: «Quelle heure est-il?» → Lucie demande quelle heure il est. Люси: «Сколько времени?» — Люси спрашивает, сколько времени?
В косвенном вопросе соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.
В косвенном вопросе вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:
Прямая речь |
Косвенная речь |
|
Qui est-ce qui (кто) | qui |
Qui est-ce qui crie? – Je veux savoir qui crie. Кто кричит? – Я хочу знать, кто кричит. |
Qui est-ce que (кого) |
Qui est-ce que tu vois? – Je veux savoir qui tu vois. Кого ты видишь? – Я хочу знать, кого ты видишь. | |
Qu’est-ce qui (что) |
Qu’est-ce qui te fait plaisir? — Je veux savoir ce qui te fait plaisir. – Что тебе доставляет удовольствие? – Я хочу знать, что тебе доставляет удовольствие. | |
Qu’est-ce que (что) |
Qu’est-ce que tu fais? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь. | |
Que fais-tu? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь. | ||
Est-ce que tu viens? — Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты. | ||
Общий вопрос без вопросительных слов |
Viens-tu? — Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты. |
При переводе предложений из прямой речи в косвенную необходимо помнить 3 правила:
1. В некоторых случаях изменяется лицо местоимений и прилагательных!
Например, «я» на «он», «мой» на «его» и т.д.
2. Для косвенной речи характерно изменение времен в придаточном предложении (согласование времен), если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени!
Таблица перевода времен
Прямая речь | Косвенная речь |
présent | imparfait |
imparfait | imparfait |
passé composé | plus-que-parfait |
plus-que-parfait | plus-que-parfait |
futur simple | futur dans le passé |
futur antérieur | futur antérieur dans le passé |
conditionnel présent | conditionnel présent |
conditionnel passé | conditionnel passé |
subjonctif présent | subjonctif présent |
3. Изменяются временные и локальные индикаторы при переводе прямой речи в косвенную!
Изменения при переводе в косвенную речь | ||
aujourd’hui | ce jour-là / à ce moment-là | сегодня – в этот день |
hier | la veille | вчера — накануне |
avant-hier | l’avant-veille | позавчера – два дня назад |
demain | le lendemain | завтра – на следующий день |
après-demain | le surlendemain | послезавтра – через два дня |
lundi prochain | le lundi suivant | в следующий понедельник |
cette semaine | cette semaine-là | на этой неделе – на той неделе |
la semaine (l’année) dernière | la semaine (l’année) précédente (d’avant) | на прошлой неделе (в прошлом году) |
le mois dernier | le mois précédent (d’avant) | в прошлом месяце |
la semaine (l’année) prochaine | la semaine (l’année) suivante (d’après) | на следующей неделе (в следующем году) |
le mois prochain | le mois suivant (d’après) | в следующем месяце |
maintenant | à / en ce moment | сейчас – в тот момент |
il y a 5 ans | 5 ans plus tôt | 5 лет тому назад |
dans deux jours (ans) | deux jours (ans) plus tard | через два дня |
autrefois, jadis | auparavant | раньше |
jusqu’ici | jusque là | до сих пор – до тех пор |
dernièrement, récemment | peu avant | недавно |
prochainement, sous peu | peu après, quelques temps après | скоро |
Глаголы говорения :
¤ — глаголы 3 гр.
¤ | допускать |
affirmer | утверждать |
ajouter | добавить
добавить |
déclarer | объявить |
¤ | сказать |
¤ à qn | сказать кому-л. |
expliquer | объяснить |
insister | настаивать |
mentionner | упоминать
отрицать |
¤ | обещать |
proposer | предлагать
рассказать |
¤ | признавать |
remarquer | заметить |
¤ | ответить |
s’exclamer | восклицать |
signaler | предупреждать |
suggérer | побуждать, предлагать |
Глаголы, вводящие вопросы
demander | спросить |
se demander | спросить себя |
se renseigner | осведомиться |
Прямая и косвенная речь
Обращение прямой речи в косвенную во французском языке происходит с помощью подчинительного союза que , изменения времени-по правилам согласования времен во французском языке, изменения наклонения (если в прямой речи повелительное наклонение), изменения местоимений и притяжательных прилагательных: Il a dit: «Je suis ton ami et je t’aiderai toujours». Он сказал: «Я твой друг, и я тебе всегда помогу». II а dit qu’il était son ami et qu’il l’aiderait toujours. Он ему сказал, что он его друг и что он ему всегда поможет. Il lui dit: «Dépêche- toi, nous sommes en retard.» Он говорит ей: «Поторопись, мы опаздываем». Il lui dit qu’elle se dépêche, qu’ils sont en retard. Он говорит ей, чтобы она поторопилась, что они опаздывают.
Повелительное наклонение может быть заменено инфинитивом: Il lui dit de se dépêcher. Он говорит ей, чтобы она поторопилась.
Le discours indirect
Прямой и косвенный вопрос
Вопрос может быть задан прямо с помощью различных вопросительных местоимений, конструкций и инверсии или косвенно, введением глаголов savoir знать, (se) demander спрашивать (себя), chercher искать, examiner изучать и др., которым вопрос подчиняется в виде придаточного дополнительного предложения.
Вопрос к подлежащему-лицу - qui и qui est-ce qui и к дополнению-лицу- qui и qui est-ce que заменяется в косвенном вопросе местоимением qui :
Qui est entré? / Qui est-ce qui est entré? Кто вошел?
Qui voyez-vous? / Qui est-ce que vous voyez? Кого вы видите?
В косвенном вопросе: Je demande qui est entré. Я спрашиваю, кто вошел. Je demande qui vous voyez. Я спрашиваю, кого вы видите.
Вопрос к подлежащему-предмету qu’est-ce qui заменяется се qui и к дополнению-предмету que и qu’est-ce que заменяется се que: Qu’est-ce qui est tombé? Что упало? Que voyez-vous? Qu’est-ce que vous voyez? Что вы видите?
В косвенном вопросе: Je demande ce qui est tombé. Я спрашиваю, что упало. Je demande ce que vous voyez. Я спрашиваю, что вы видите.
Прямой вопрос к сказуемому с помощью инверсии или оборота est-ce que вводится в косвенном вопросе с помощью союза si : Irez-vous au théâtre? Est-ce que vous irez au théâtre? Пойдете ли вы в театр? Je demande si vous irez au théâtre. Я спрашиваю, пойдете ли вы в театр .
Прямой вопрос с вопросительными наречиями и словами comment? où? quel? pourquoi? и др. подчиняется главному предложению этими же словами: Où allez-vous? Куда вы идете? Comment se porte-t-il? Как он себя чувствует Quel âge as-tu? Сколько тебе лет? Pourquoi est-il triste? Почему он грустен?
Je veux savoir / où vous allez, / comment il se porte, / quel âge tu as / pourquoi il est triste.
Порядок слов в придаточных дополнительных, представляющих собой косвенный вопрос, обычно прямой. Инверсия возможна только в том случае, если слово, вводящее прямой вопрос, является именной частью сказуемого: Je veux savoir quel est cet homme. Я хочу знать, кто этот человек.
Времена в придаточном предложении-косвенном вопросе следуют правилу согласования времен, наклонения те же, что и в прямом вопросе.
"Косвенный вопрос - Question indirecte"
Косвенный вопрос является разновидностью .Главная часть сложноподчиненного предложения, содержащего косвенный вопрос, выражена, чаще всего, словами: je demande, j’ignore, je veux savoir, dites-moi и т. п.
Выбор союзов или союзных оборотов, с помощью которых придаточное - косвенный вопрос присоединяется к главной части, зависит от следующего:
1. Если вопрос относится к глаголу, то косвенный вопрос вводится союзом si (ли ):
Порядок слов в косвенном вопросе с si всегда прямой .
2. Если вопрос относится к обстоятельству или косвенному дополнению (прямой вопрос строится при помощи o ù (d’où ), quand, comment, combien, pourquoi; à qui (à quoi ), de qui (de quoi ), то косвенный вопрос начинается с тех же слов:
- Où
allez-vous?
- Куда вы идете? - Quand partirezvous? - Когда вы уезжаете? - À quoi pensez-vous? - О чем вы думаете? | - Dites-moi o
ù
vous allez.
- Скажите мне, куда вы идете. - Dites-moi quand vous partirez. - Скажите мне, когда вы уезжаете. - Dites-moi à quoi vous pensez. - Скажите мне, о чем вы думаете. |
- всегда прямой , если подлежащее выражено местоимениями je, tu, il, elle, nous, vous , ils, elles, ce или on , a также после pourquoi:
- может быть как прямым , так и обратным , :- Dis-moi pourquoi ton père viendra.
- Скажи мне, почему приедет твой отец.
Однако порядок слов остается прямым, если существительное имеет дополнение или обстоятельство:- Dis-moi o ù va ton père (= o ù ton père va).
- Скажи мне, куда едет твой отец.
3. Если вопрос относится к подлежащему или прямому дополнению, следует различать два случая:- Dis-moi quand ton père part pour La France.
- Скажи мне, когда твой отец едет во Францию.
а) подлежащее или прямое дополнение указывает на лицо. Вопросительные слова и конструкции прямого вопроса (qui, qui est-ce qui, qui est-ce que ) заменяются в косвенном вопросе на qui:
- Qui (qui est-ce qui
) parle?
- Кто говорит? - Qui (qui est-ce que ) vous cherchez? - Кого вы ищете? | - Dites-moi qui
parle.
- Скажите мне, кто говорит. - Dites-moi qui vous cherchez. - Скажите мне, кого вы ищете. |
б) подлежащее или прямое дополнение указывает на предмет. Qu’est-ce qui прямого вопроса заменяется в косвенном на ce qui , а que (qu’est-ce que ) - на ce que:
Порядок слов после ce que такой же, как в косвенных вопросах к обстоятельству, т. е. может быть обратным, если подлежащее выражено существительным :
- Dites-moi ce que cherchent vos camarades (=ce que vos camarades cherchent).
- Скажите мне, что ищут ваши товарищи.